◤Text / iSee Taiwan Foundation Editorial Team
Why does Taiwan use the term mochi? Historical records can't give us a definitive answer, but it's likely that Taiwanese people of Fujian descent were influenced by both Hakka rice cakes and Japanese wagashi confections—with Japanese sweets possibly having Chinese origins themselves.
The pronunciation closely resembles the Japanese "mochi" (literally meaning rice cake, known as wagashi when filled, or daifuku for the larger stuffed varieties). In Hakka, they're called ciba (unfilled), while Fujian Hokkien speakers use maci (also unfilled).
For Hakka Families, Mochi are Essential Festival Treats
With their naturally subtle glutinous rice fragrance, they're typically filled or coated with flavorings to enhance their taste. Both sweet and savory varieties work beautifully—common favorites include peanut or sesame sugar powder as fillings or coatings, and red bean or mung bean centers.
In Taiwan's labor-intensive agricultural past, especially among Hakka communities, these satisfying mochi became the go-to hospitality treat for holidays and celebrations, carrying deep cultural significance within the community.
The indigenous Amis people also have their own version made from millet, called turon, which has become a popular Hualien souvenir.
Recently, Taiwanese food manufacturers have been exporting their deliciously chewy mochi to over 50 countries worldwide. The product range is impressively diverse—featuring local fruit flavors, sweet fillings, and even limited-edition bubble tea and Gukeng coffee varieties.
