◤文.圖/看見台灣基金會編輯群
在台灣,飲食往往不只是果腹之物,更是歷史與身分的隱喻。2024年11月21日,台灣文學在國際舞台迎來重要時刻:作家楊双子所著、由台美譯者金翎翻譯的《臺灣漫遊錄》,榮獲美國國家圖書獎翻譯文學大獎。這部作品,讓世界透過文學與飲食,看見台灣身分認同的複雜與深層美感。
《臺灣漫遊錄》以日本時代為背景,描寫日本作家青山千鶴子在台灣通譯王千鶴陪同下,沿著縱貫鐵路展開一場結合美食與文化的旅行。小說透過兩位女性之間細膩的對話與互動,鋪陳台、日女性在時代夾縫中的處境,以及對台灣在地身分的探問。全書十二個章節,以十二道台灣食物為題(分別為:瓜子、米篩目、麻薏湯、生魚片、肉臊、冬瓜茶、咖哩、壽喜燒、菜尾湯、兜麵、鹹蛋糕、蜜豆冰 ),讓飲食成為解讀歷史與文化的關鍵線索。
文學與美食的縱貫線之旅
在眾多料理之中,「鹹蛋糕」是一道格外醒目的存在。台灣鹹蛋糕起源於日本時代1908年台灣縱貫鐵路通車典禮,由台中豐原糕餅師傅呂水(雪花齋老闆)所創。當時接待日本閑院宮載仁親王,因廚房缺糖,呂水以肉燥代替做成鹹餡蛋糕,獲得親王的讚賞,從此發揚光大成為地方名產。現今一般做法為以鬆軟的戚風蛋糕基底,將油蔥酥、竹筍、香菇、蝦米等食材納入餡料,發展出甜中帶鹹、鬆軟卻不膩口的獨特風味。
這道承載歷史傳奇的點心,在《臺灣漫遊錄》中則被賦予了更深層的文化隱喻。在小說中,鹹蛋糕不只是食物,更成為文化張力的引信。當青山千鶴子讚歎「本島的滋味」時,王千鶴隨即質疑,這樣的欣賞是否隱含著知識階層對異地風味的消費式凝視──將台灣味視為新奇標本,而非真正理解其生成的歷史與脈絡。於是,鹹蛋糕的甜與鹹不只在舌尖上碰撞,也在語言與權力之間激盪。這樣的書寫,使鹹蛋糕成為台灣文化的象徵性載體:它展現了在日本時代中,台灣社會如何以自身的生活智慧,將外來形式轉化為屬於自己的味道。
